FAQ om översättningstjänster

Vi hoppar rakt in, tycker jag. Det finns många frågor och jag har knappt hunnit med en femtedel. Ni som inte läst senaste två inläggen kan få en liten brief:

Jag har berättat om att jag arbetar med översättningstjänster, utöver denna blogg som – som ni vet – handlar om just språk. Jag vet inte riktigt varför jag inte belyst detta förut. Kanske för att jag vill åtskilja de båda. Nu har det i alla fall ramlat in en massa frågor om mitt arbete med översättningstjänster och jag gör allt för att hinna besvara dem.

Ställ gärna din fråga i form av en kommentar i fältet nedan. Jag ska försöka besvara allt innan månaden är slut och vi får se om det går, helt enkelt.

Nåväl:

Varför just översättningstjänster?

Ja, bra fråga. Jag började jobba med översättningstjänster när vi flyttade hem till Sverige igen. Då såg jag det som en bra möjlighet att både tjäna lite extra pengar och att underhålla de språk jag faktiskt behärskade. Eftersom vi flyttat omkring mycket så var det naturligt att dras till något där min språkbredd kunde gynna mig. Översättningstjänster lockade förstås också givet mitt stora intresse för kommunikation och språk i stort.

När jag var 23 år och klar med mina studier kände jag att jag saknade att arbeta med översättningstjänster. Jag undersökte därför om jag på något vis kunde kombinera mediekunskapen med översättningar. Då hittade jag ett företag som erbjöd just översättningstjänster i Stockholm, som var staden dit jag ville flytta. En riktig Jackpot!

Kommer du jobba med översättningstjänster föralltid?

Föralltid är ett väldigt starkt ord och jag använder det inte gärna. Jag kan konstatera att jag tycker om att arbeta med översättningstjänster just nu. Jag har också, uppenbarligen, tyckt att det har varit utvecklande och kul under flera år. Ja, eftersom jag inte bytt bransch eller yrke menar jag.

För att svara på frågan: Jag tror att jag kommer att hålla på med översättningstjänster under ganska lång tid framöver. Exakt hur lång tid det kommer att handla om lämnar jag osagt. Det är, mig veterligen, ingen som kan se in i framtiden och tur är väl kanske det.

Vem köper in dina tjänster?

Jag arbetar mycket med företag och organisationer som inte är små men heller inte jättestora. Mellanstora bolag som vill utvidga sin verksamhet till andra länder, brukar vara relativt vanliga. Det händer förstås att större bolag vänder sig till mig men det är ovanligare. Jag tycker dessutom om att erbjuda översättningstjänster till lite mindre bolag. Det blir ofta mer personlig kontakt och det uppskattar jag starkt.

Fler frågor? Ös på, vänner!

Facebook
Twitter
Pinterest
Reddit
Shape